By John Marciano
An encyclopedia of linguistic biographies: the witty, illustrated tales of the Earl of Sandwich, Charles Boycott, and different old figures higher often called phrases than humans.
Eponymous, adj. Giving one’s identify to anyone, position, or factor.
Anonymous, adj. Anonymous.
Anonyponymous, adj. Anonymous and eponymous.
The Earl of Sandwich, keen on salted pork and coupled slices of toast, came upon a unique technique to consume all of them jointly. Etienne de Silhouette, a former French finance minister, used to be so notoriously affordable that his identify turned a byword for chintzy practices—such as substituting a darkened define for a formal painted portrait. either bequeathed their names to the language, yet neither guy is remembered.
In this shrewdpermanent and humorous publication, John Bemelmans Marciano illuminates the lives of those anonyponymous people. a type of encyclopedia of linguistic biographies, the publication is prepared alphabetically, giving the tales of each person from Abu “algorithm” Al-Khwarizmi to count number Ferdinand von Zeppelin. besides them you'll locate the likes of Harry Shrapnel, Joseph-Ignace Guillotine, and plenty of other folks whose vernacular legacies have lengthy outlived their reminiscence.
Accented via fun line pics and brief etymological essays on topics like “superhero eponyms,” Anonyponymous is either a compendium of minutiae and a window into the interesting global of etymology. conscientiously curated and unfailingly witty, this ebook is either a gorgeous present for language fans and a real excitement to learn.
Read Online or Download Anonyponymous: The Forgotten People Behind Everyday Words PDF
Best linguistics books
Metaphor and concept displays the surge of curiosity in and learn into the character and serve as of metaphor in language and idea. Philosophers, psychologists, linguists, and educators bring up severe questions on the viability of the normal contrast among the literal and the metaphorical, discussing difficulties starting from the definition of metaphor to its position in language acquistion, studying, medical pondering, and the production of social coverage.
Severed from its guardian language and from the opposite vernaculars, in addition to from the Islamic tradition and faith, the peripheral Arabic dialect of Malta has for the final 9 centuries been uncovered to large-scale touch with Medieval Sicilian, Italian and, later, English. glossy Maltese therefore contains a nice mass of borrowed phrases.
This booklet is a learn monograph that explores the results of the most powerful minimalist thesis from an antisymmetric point of view. 3 empirical domain names are investigated: nominal root compounds in German and English, nominal gerunds in English and their German opposite numbers, and small clauses in Russian and English.
- Danish: An Elementary Grammar and Reader
- An Introduction to Language (7th edition)
- The Handbook of Bilingualism and Multilingualism (Blackwell Handbooks in Linguistics)
- Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics 2016: Global Implications for Society and Education in the Networked Age
- The Compositionality Papers
Additional resources for Anonyponymous: The Forgotten People Behind Everyday Words
Since Nahuatl was an important lingua franca of the area, it almost certainly was the source of this caique, as well as the source of the diffused modifier caxtillan (see chapter 11). " Spread of these loan translations was almost certainly facilitated by lingua franca Nahuatl (chapter 11). Mesoamerican languages also provide a possible example of a semantic loan. " When sheep were introduced, some area language possibly extended its term for native COTTON to the imported creature. This usage could have served as a model for the development of semantic loans for SHEEP in other Mesoamerican languages.
In Tenejapa Tzeltal, a Mayan language spoken in the Mexican state of Chiapas, one reversal has involved the relative cultural significance of native deer and introduced sheep (Berlin 1972). At the time of the Spanish conquest, DEER were designated cih. When sheep were introduced, they were equated with deer. This almost certainly was first realized nomenclaturally through the referential extension of cih to SHEEP, thus creating a polysemous label that designates both referents. As sheep increased in cultural salience, an overt marking construction, tunim cih, literally, "cotton deer," developed as a means for lexically distinguishing SHEEP from DEER (in this expression, cih is a base and tunim "cotton" is an overt mark).
To refer unambiguously to PEAS, one uses the overt marking construction toponibihuura7 (literally, "round bean/peas"). Choctaw demonstrates a marking reversal in which a compound label for native RABBIT, chukfi A/ma, consists of a polysemous word, chukft, denoting both RABBIT and introduced SHEEP, and a modifier (luma "hidden"). Presumably, in situations such as these, optional compound constructions are there to be used when context does not render the intended referent absolutely clear. Salience, marking value, and nomenclature Witkowski and Brown (1983) outline circumstances under which referential extension results in nomenclatural patterns discussed above.